PostFrontal Forum
PostFrontal Forum
PF Home | International_Forum | Profile | Register | Active Topics | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?


 All Forums
 LK8000 International Support
 Developers
 LK8000 translation
 New Topic  Reply to Topic
Next Page
Author Previous Topic Topic Next Topic
Page: of 2

parapenT1sta
Pterodattilo

Portugal
1860 Posts

Posted - 20/02/2020 :  10:22:18  Show Profile  Visit parapenT1sta's Homepage  Click to see parapenT1sta's MSN Messenger address  Reply with Quote
https://hosted.weblate.org/projects/lk8000/translations/

I want to thank LK8000 developers for the new translation system! Now it's much easier to translate and fix older translations issues. I am now reviewing the Portuguese (Portugal) translation and I hope to start what is missing in a near future.


Edited by - AlphaLima on 21/02/2020 08:40:37

ernst-dieter
Aquilotto

Germany
203 Posts

Posted - 21/02/2020 :  08:11:27  Show Profile  Reply with Quote
BUT in some cases it is difficult to translate, e.g. a single letter without surrounding content. How to solve this?
Go to Top of Page

brunotl
Pterodattilo

France
883 Posts

Posted - 21/02/2020 :  12:30:05  Show Profile  Reply with Quote
by adding screenshot or comments or context descriptions to source strings ...

we can do it on request or each translator can do it to help others ;-)

Go to Top of Page

ernst-dieter
Aquilotto

Germany
203 Posts

Posted - 21/02/2020 :  12:55:46  Show Profile  Reply with Quote
e.g.


Context: ._@M001236_

English: H

German: ????
Go to Top of Page

ernst-dieter
Aquilotto

Germany
203 Posts

Posted - 21/02/2020 :  12:58:26  Show Profile  Reply with Quote
Context: ._@M002252_
English: MANUAL
German : (1) Handbuch (2) Händisch/Manuell
Go to Top of Page

ernst-dieter
Aquilotto

Germany
203 Posts

Posted - 21/02/2020 :  13:00:23  Show Profile  Reply with Quote
Context descriptions of source strings would be optimal, especially if the content of the string is minimal.

Edited by - ernst-dieter on 21/02/2020 13:01:49
Go to Top of Page

ernst-dieter
Aquilotto

Germany
203 Posts

Posted - 21/02/2020 :  13:05:34  Show Profile  Reply with Quote
Is

"[deprecated]"


to be translated or serves it as a codeword?
Go to Top of Page

brunotl
Pterodattilo

France
883 Posts

Posted - 21/02/2020 :  17:40:40  Show Profile  Reply with Quote
"[deprecated]" is codeword for old and unused string -> no need to translate ...

"_@M001236_" to "_@M001239_" : unused (need to be marked [deprecated])

"_@M002252_" must be consistent with "_@H001263_" ( same for _@M002253_ and "_@M002254_)
Go to Top of Page

parapenT1sta
Pterodattilo

Portugal
1860 Posts

Posted - 29/02/2020 :  03:27:20  Show Profile  Visit parapenT1sta's Homepage  Click to see parapenT1sta's MSN Messenger address  Reply with Quote
Is it possible to add a button "Help translating LK" on LK8000 for Android?

Most of the menu strings are translated or reviewed for Portuguese (Portugal)
Go to Top of Page

ernst-dieter
Aquilotto

Germany
203 Posts

Posted - 01/03/2020 :  11:45:03  Show Profile  Reply with Quote
@Bruno

in your consistency examples the sources differ (at least at the translation website)
Go to Top of Page

parapenT1sta
Pterodattilo

Portugal
1860 Posts

Posted - 02/03/2020 :  10:03:19  Show Profile  Visit parapenT1sta's Homepage  Click to see parapenT1sta's MSN Messenger address  Reply with Quote
quote:
Originally posted by ernst-dieter

@Bruno

in your consistency examples the sources differ (at least at the translation website)



I notice that some translations didn't match, so I reviewed all strings already translated.
Go to Top of Page

parapenT1sta
Pterodattilo

Portugal
1860 Posts

Posted - 13/03/2020 :  13:31:46  Show Profile  Visit parapenT1sta's Homepage  Click to see parapenT1sta's MSN Messenger address  Reply with Quote
Bruno,
Is any option to ignore [deprecated] strings? I have to go through a lot of them until find some string that really needs translation.
Go to Top of Page

brunotl
Pterodattilo

France
883 Posts

Posted - 15/06/2020 :  13:08:26  Show Profile  Reply with Quote
quote:
Originally posted by parapenT1sta

Bruno,
Is any option to ignore [deprecated] strings? I have to go through a lot of them until find some string that really needs translation.



solved by adding "read-only" flag to the source string...

Edited by - brunotl on 15/06/2020 13:22:01
Go to Top of Page

parapenT1sta
Pterodattilo

Portugal
1860 Posts

Posted - 15/06/2020 :  13:09:30  Show Profile  Visit parapenT1sta's Homepage  Click to see parapenT1sta's MSN Messenger address  Reply with Quote
Thanks! :)
Go to Top of Page

danielvelez
Falchetto

Colombia
142 Posts

Posted - 07/08/2020 :  01:07:30  Show Profile  Visit danielvelez's Homepage  Click to see danielvelez's MSN Messenger address  Reply with Quote
Hello there. I decided to start helping on the translation of LK8000 to spanish, but I have found some issues when trying to translate some concepts that seems to be misleading on english, so probably there is a need of reviewing the "master language" so we can translate correctly.

Or maybe I´m just wrong in my understanding and english is just fine.


For example, I´m translationg this simple one:

[Home Altitude Arrival]
Arrival altitude at the Home airfield. Calculated for current MC, uses safetyAlt.

So my main concern is that as I understand and have seen on the operation of LK, the HOME ALTITUDE ARRIVAL should be actually HOME HEIGHT ARRIVAL, as "Altitude" is a concept related to MSL and "Height" is above ground, and as I recall, we are seeing actually the height on this field instead than the Altitude.

So I don´t want to mess up the translation. Is english right? or does it need some polishing?

In spanish I would go for "Altitude = Altitud" and "Height = Altura".

Any ideas?
Go to Top of Page

danielvelez
Falchetto

Colombia
142 Posts

Posted - 07/08/2020 :  01:10:46  Show Profile  Visit danielvelez's Homepage  Click to see danielvelez's MSN Messenger address  Reply with Quote
Meanwhile I went for:

[Altura a Casa]
Altura de llegada a Casa. Se calcula para el MC actual, y considera la altura de seguridad
Go to Top of Page
Page: of 2 Previous Topic Topic Next Topic  
Next Page
 New Topic  Reply to Topic
Jump To:
PostFrontal Forum © PostFrontal - La community del Volo a Vela Go To Top Of Page
This page was generated in 0.16 seconds. Snitz Forums 2000

Suggerimenti dello staff:

                                         

Note legali (italiano):
Privacy Policy Cookie Policy
Legal notice (english):
Privacy Policy Cookie Policy

PostFrontal S.A.S. di Giuliano Golfieri & c. - P.I. 05264240960