PostFrontal Forum
PostFrontal Forum
LK8000_Support_Forum | Profile | Register | Active Topics | Members | Search | FAQ
 All Forums
 LK8000 International Support
 Developers
 LK8000 translation

Note: You must be registered in order to post a reply.
To register, click here. Registration is FREE!

Screensize:
UserName:
Password:
Format Mode:
Format: BoldItalicizedUnderlineStrikethrough Align LeftCenteredAlign Right Horizontal Rule Insert HyperlinkInsert EmailInsert Image Insert CodeInsert QuoteInsert List
   
Message:

* HTML is OFF
* Forum Code is ON
Smilies
Smile [:)] Big Smile [:D] Cool [8D] Blush [:I]
Tongue [:P] Evil [):] Wink [;)] Clown [:o)]
Black Eye [B)] Eight Ball [8] Frown [:(] Shy [8)]
Shocked [:0] Angry [:(!] Dead [xx(] Sleepy [|)]
Kisses [:X] Approve [^] Disapprove [V] Question [?]

 
   

T O P I C    R E V I E W
parapenT1sta Posted - 20/02/2020 : 10:22:18
https://hosted.weblate.org/projects/lk8000/translations/

I want to thank LK8000 developers for the new translation system! Now it's much easier to translate and fix older translations issues. I am now reviewing the Portuguese (Portugal) translation and I hope to start what is missing in a near future.

15   L A T E S T    R E P L I E S    (Newest First)
brunotl Posted - 28/09/2020 : 11:26:41
quote:
Originally posted by danielvelez

[XC Triangle closing distance] and [XC Triangle predicted distance] has the same definition on english:
Distance to close the best scored contest triangle...

I think that the second one is the "Predicted total distance of the best scored triangle, once isīt closed.

Who can confirm?



seem's you right !
danielvelez Posted - 07/08/2020 : 04:14:26
[XC Triangle closing distance] and [XC Triangle predicted distance] has the same definition on english:
Distance to close the best scored contest triangle...

I think that the second one is the "Predicted total distance of the best scored triangle, once isīt closed.

Who can confirm?
danielvelez Posted - 07/08/2020 : 01:10:46
Meanwhile I went for:

[Altura a Casa]
Altura de llegada a Casa. Se calcula para el MC actual, y considera la altura de seguridad
danielvelez Posted - 07/08/2020 : 01:07:30
Hello there. I decided to start helping on the translation of LK8000 to spanish, but I have found some issues when trying to translate some concepts that seems to be misleading on english, so probably there is a need of reviewing the "master language" so we can translate correctly.

Or maybe Iīm just wrong in my understanding and english is just fine.


For example, Iīm translationg this simple one:

[Home Altitude Arrival]
Arrival altitude at the Home airfield. Calculated for current MC, uses safetyAlt.

So my main concern is that as I understand and have seen on the operation of LK, the HOME ALTITUDE ARRIVAL should be actually HOME HEIGHT ARRIVAL, as "Altitude" is a concept related to MSL and "Height" is above ground, and as I recall, we are seeing actually the height on this field instead than the Altitude.

So I donīt want to mess up the translation. Is english right? or does it need some polishing?

In spanish I would go for "Altitude = Altitud" and "Height = Altura".

Any ideas?
parapenT1sta Posted - 15/06/2020 : 13:09:30
Thanks! :)
brunotl Posted - 15/06/2020 : 13:08:26
quote:
Originally posted by parapenT1sta

Bruno,
Is any option to ignore [deprecated] strings? I have to go through a lot of them until find some string that really needs translation.



solved by adding "read-only" flag to the source string...
parapenT1sta Posted - 13/03/2020 : 13:31:46
Bruno,
Is any option to ignore [deprecated] strings? I have to go through a lot of them until find some string that really needs translation.
parapenT1sta Posted - 02/03/2020 : 10:03:19
quote:
Originally posted by ernst-dieter

@Bruno

in your consistency examples the sources differ (at least at the translation website)



I notice that some translations didn't match, so I reviewed all strings already translated.
ernst-dieter Posted - 01/03/2020 : 11:45:03
@Bruno

in your consistency examples the sources differ (at least at the translation website)
parapenT1sta Posted - 29/02/2020 : 03:27:20
Is it possible to add a button "Help translating LK" on LK8000 for Android?

Most of the menu strings are translated or reviewed for Portuguese (Portugal)
brunotl Posted - 21/02/2020 : 17:40:40
"[deprecated]" is codeword for old and unused string -> no need to translate ...

"_@M001236_" to "_@M001239_" : unused (need to be marked [deprecated])

"_@M002252_" must be consistent with "_@H001263_" ( same for _@M002253_ and "_@M002254_)
ernst-dieter Posted - 21/02/2020 : 13:05:34
Is

"[deprecated]"


to be translated or serves it as a codeword?
ernst-dieter Posted - 21/02/2020 : 13:00:23
Context descriptions of source strings would be optimal, especially if the content of the string is minimal.
ernst-dieter Posted - 21/02/2020 : 12:58:26
Context: ._@M002252_
English: MANUAL
German : (1) Handbuch (2) Händisch/Manuell
ernst-dieter Posted - 21/02/2020 : 12:55:46
e.g.


Context: ._@M001236_

English: H

German: ????

PostFrontal Forum © PostFrontal - La community del Volo a Vela Go To Top Of Page
This page was generated in 0.11 seconds. Snitz Forums 2000

Since 2006, owned and maintained by PostFrontal S.A.S. di Giuliano Golfieri & c. - VAT ID: IT05264240960
THIS WEBSITE ONLY USES FUNCTIONAL COOKIES
Privacy & Cookie Policy