PostFrontal Forum
PostFrontal Forum
LK8000_Support_Forum | Profile | Register | Active Topics | Members | Search | FAQ
 All Forums
 LK8000 International Support
 Developers
 LK8000 translation

Note: You must be registered in order to post a reply.
To register, click here. Registration is FREE!

Screensize:
UserName:
Password:
Format Mode:
Format: BoldItalicizedUnderlineStrikethrough Align LeftCenteredAlign Right Horizontal Rule Insert HyperlinkInsert EmailInsert Image Insert CodeInsert QuoteInsert List
   
Message:

* HTML is OFF
* Forum Code is ON
Smilies
Smile [:)] Big Smile [:D] Cool [8D] Blush [:I]
Tongue [:P] Evil [):] Wink [;)] Clown [:o)]
Black Eye [B)] Eight Ball [8] Frown [:(] Shy [8)]
Shocked [:0] Angry [:(!] Dead [xx(] Sleepy [|)]
Kisses [:X] Approve [^] Disapprove [V] Question [?]

 
   

T O P I C    R E V I E W
parapenT1sta Posted - 20/02/2020 : 10:22:18
https://hosted.weblate.org/projects/lk8000/translations/

I want to thank LK8000 developers for the new translation system! Now it's much easier to translate and fix older translations issues. I am now reviewing the Portuguese (Portugal) translation and I hope to start what is missing in a near future.

15   L A T E S T    R E P L I E S    (Newest First)
brunotl Posted - 28/09/2020 : 11:26:41
quote:
Originally posted by danielvelez

[XC Triangle closing distance] and [XC Triangle predicted distance] has the same definition on english:
Distance to close the best scored contest triangle...

I think that the second one is the "Predicted total distance of the best scored triangle, once is´t closed.

Who can confirm?



seem's you right !
danielvelez Posted - 07/08/2020 : 04:14:26
[XC Triangle closing distance] and [XC Triangle predicted distance] has the same definition on english:
Distance to close the best scored contest triangle...

I think that the second one is the "Predicted total distance of the best scored triangle, once is´t closed.

Who can confirm?
danielvelez Posted - 07/08/2020 : 01:10:46
Meanwhile I went for:

[Altura a Casa]
Altura de llegada a Casa. Se calcula para el MC actual, y considera la altura de seguridad
danielvelez Posted - 07/08/2020 : 01:07:30
Hello there. I decided to start helping on the translation of LK8000 to spanish, but I have found some issues when trying to translate some concepts that seems to be misleading on english, so probably there is a need of reviewing the "master language" so we can translate correctly.

Or maybe I´m just wrong in my understanding and english is just fine.


For example, I´m translationg this simple one:

[Home Altitude Arrival]
Arrival altitude at the Home airfield. Calculated for current MC, uses safetyAlt.

So my main concern is that as I understand and have seen on the operation of LK, the HOME ALTITUDE ARRIVAL should be actually HOME HEIGHT ARRIVAL, as "Altitude" is a concept related to MSL and "Height" is above ground, and as I recall, we are seeing actually the height on this field instead than the Altitude.

So I don´t want to mess up the translation. Is english right? or does it need some polishing?

In spanish I would go for "Altitude = Altitud" and "Height = Altura".

Any ideas?
parapenT1sta Posted - 15/06/2020 : 13:09:30
Thanks! :)
brunotl Posted - 15/06/2020 : 13:08:26
quote:
Originally posted by parapenT1sta

Bruno,
Is any option to ignore [deprecated] strings? I have to go through a lot of them until find some string that really needs translation.



solved by adding "read-only" flag to the source string...
parapenT1sta Posted - 13/03/2020 : 13:31:46
Bruno,
Is any option to ignore [deprecated] strings? I have to go through a lot of them until find some string that really needs translation.
parapenT1sta Posted - 02/03/2020 : 10:03:19
quote:
Originally posted by ernst-dieter

@Bruno

in your consistency examples the sources differ (at least at the translation website)



I notice that some translations didn't match, so I reviewed all strings already translated.
ernst-dieter Posted - 01/03/2020 : 11:45:03
@Bruno

in your consistency examples the sources differ (at least at the translation website)
parapenT1sta Posted - 29/02/2020 : 03:27:20
Is it possible to add a button "Help translating LK" on LK8000 for Android?

Most of the menu strings are translated or reviewed for Portuguese (Portugal)
brunotl Posted - 21/02/2020 : 17:40:40
"[deprecated]" is codeword for old and unused string -> no need to translate ...

"_@M001236_" to "_@M001239_" : unused (need to be marked [deprecated])

"_@M002252_" must be consistent with "_@H001263_" ( same for _@M002253_ and "_@M002254_)
ernst-dieter Posted - 21/02/2020 : 13:05:34
Is

"[deprecated]"


to be translated or serves it as a codeword?
ernst-dieter Posted - 21/02/2020 : 13:00:23
Context descriptions of source strings would be optimal, especially if the content of the string is minimal.
ernst-dieter Posted - 21/02/2020 : 12:58:26
Context: ._@M002252_
English: MANUAL
German : (1) Handbuch (2) Händisch/Manuell
ernst-dieter Posted - 21/02/2020 : 12:55:46
e.g.


Context: ._@M001236_

English: H

German: ????

PostFrontal Forum © PostFrontal - La community del Volo a Vela Go To Top Of Page
This page was generated in 0.11 seconds. Snitz Forums 2000

Since 2006, owned and maintained by PostFrontal S.A.S. di Giuliano Golfieri & c. - VAT ID: IT05264240960
THIS WEBSITE ONLY USES FUNCTIONAL COOKIES
Privacy & Cookie Policy